下载客户端
下载客户端
关于我们 寻求报道 加入我们
特稿 2011-12-23 10:34

淡化 Symbian 之路,内外有别

张恒 张恒
-

诺基亚官方博客在昨天发表了一篇文章,标题用到了“Nokia Belle”这个词。中文含义当然就是指 塞班(Symbian)系统的贝拉(Belle) 升级,这个小小的细节,却很明显地表示——诺基亚已经采取了“淡化 Symbian ”的策略,并把这些产品统一到诺基亚品牌旗下,构筑一个“大诺基亚”。

在淡化品牌这个问题上,诺基亚经验十足。在五月份对 Ovi 痛下杀手,迅速完成转换。并把国内的 Ovi 邮箱用户扔给了 Tom 。一夜之间,所有诺基亚专卖店,网上商店,甚至手机固件里都找不到 Ovi 这个词了。“关上一扇门可真是容易呢。”

一个疑问是:为什么英文博客这篇关于 Symbian 的文章,并没有出现在中文版博客中?诺基亚对待中国市场的策略,明显区别于欧美。

blo

(左图是英文版博客,右图是中文版博客)

从官方博客上来说,英文版 Conversations 从两个月前就完成了改版,大幅使用微软 Metro UI 的风格元素。而国内的博客一直不见动静,仍然保持旧的模板。暗示着 Windows Phone 在国内的上市形势不容乐观,中国诺基亚还需要依靠 Symbian 和 N9 支撑很长一段时间。

从 Symbian 到塞班

与之相对应的,是八月的香港发布会,动用很多广告资源来普及“塞班安娜”(Symbian Anna)和“塞班贝拉”(Symbian Belle)等词汇,让不懂英文的普通用户也能谈论和记住智能手机。

那么,投入了这么多资源,让“塞班”这个词有了足够的含金量,当然不愿意轻易放弃。可以预见,在今后很长一段时间里,“塞班贝拉”仍然是中国诺基亚的营销砝码,比“诺基亚贝拉”更有价值。

wb2

比如说官网的龙年促销活动中,推荐力度最大的是这五款:诺基亚 700,603,500,C7 ,N8。它们都链接到这个页面

一点杂想

Symbian 和 Android 这种科技词汇,很难一下子被中文用户所接受。至今仍然有不少用户无法读出 它们的正确发音。所以厂商选择“塞班”和“安卓”这种本地化词汇来宣传显得更亲民。

不论是产品角度还是营销角度,欧美地区从 Symbian Belle 转换到 Nokia Belle 的成本,远比中国地区从“塞班贝拉”转换到“诺基亚贝拉”的成本要低。

剩下一个疑问是,诺基亚未来准备如何宣传“Lumia ”?绝对不能让“撸咪呀”这样的民间翻译流传开来。

文章评论(-)
后参与讨论
正在加载中