下载客户端
下载客户端
关于我们 寻求报道 加入我们
大声 2013-11-13 09:33

“ 便携式计算机的实质,平板电脑的外观。专为无法长时间保持一个姿势的精力无穷的用户设计。”

大声出处:

—— Surface Pro 2 中文广告词

Heart of a laptop. Body of a tablet. Designed for the power user who doesn’t stand still.

Surface Pro 2 的英文广告词至少算得上不错的,言简意赅。性能,身材和对应人群都提到了,句式不简单,但是十分容易理解。总的来说,能达到高考英语及格水平的人应该能够理解这句广告词所传达的意思。

那么,它翻译过来的中文广告词就是另外一回事了:

“便携式计算机的实质,平板电脑的外观。专为无法长时间保持一个姿势的精力无穷的用户设计。”

如果说前一句的翻译还算是无功无过的话,后面那一句的翻译足以让精力无穷的鲍尔默把这个翻译炒掉一百遍。这样的翻译水平让路人看不下去了,微博名为 bitinn 的用户给出了自己的翻译:强劲的内核,平板的身材,为永不止步的领先者量身定制。

虽然谈不上多好,至少看着顺眼多了吧。那么,大家认为原文该怎么翻译呢?

有好的产品或者项目希望我们报道,猛戳这里 寻求报道

文章评论(-)
后参与讨论
正在加载中

我们应该探索基本收入这样的想法,给每个人一个尝试新事物的缓冲。

查看全文 —— Facebook 创始人扎克伯格

我们(小米)在过去几年里面专注于电商,但是有一个天大的缺陷,电商只占商品零售总额的 10%,到今天为止 90% 的人买东西还是在线下买,也就是说就算线上 100% 是你的,你也只有 10% 的市场。

查看全文 —— 雷军

我深信每一次技术的进步都可以改变世界,并促进人类文明的进步!脱离了这个语境的演绎和臆断已经背离了我的初衷,恳请大家不要再过分解读并以讹传讹。

查看全文 —— 刘强东

现在不像 10 年前了。现在人们认为硅谷是投行业的纽约,或者咨询业的纽约或芝加哥。

查看全文 —— Symantec 实习生

想想看电气工程师和电工的数量有多少,AI 带来了全新的机会,现有的 AI 人才远远无法满足未来的需求。

查看全文 —— 前百度首席科学家、人工智能专家吴恩达

你是真的努力在做手机吗?

2013-11-14 11:32下一篇

营销与牧羊

2013-11-12 09:20上一篇