不是每个明星都像苍井空那样好学
近日,有道与新浪微博合作,提供外语微博翻译。用户在浏览外国明星发布的外文微博时,可以直接通过有道词典获得翻译结果,支持英、法、韩、西、俄六个语种。目前,Victoria Beckham、Victoria Beckham、Nash、大前研一、河智苑等明星已加入翻译名单,未来将有更多明星加入。
这些添加了翻译功能的明星主页上,你会看到每条微博末尾都出现一个“译”字,当鼠标悬停在上面,则会自动弹出小框,显示中文译文。比如,在贝嫂的微博上,粉丝们便能读懂贝嫂的话:
有道表示已于多个网站实现翻译开放接口合作,如 2011 年接入阿里巴巴。而新浪微博负责人则认为这次合作将满足新浪微博网友的语言类需求,打破不同语言之间的界限,使全球优秀内容更容易被理解。
跑去 James Blunt 的微博上一看,还没加入翻译功能。不过,我想新浪微博确实得在外国明星身上加把力,如果国内明星都被禁言,微博就没多少明星了。翻译对于粉丝来说自然是好事,不过却也相对缺乏人性化,苍井空受欢迎不是没道理的。